-
1 (than that) я ещё и не такое видел
Colloquial: I've been through worse, I've seen worseУниверсальный русско-английский словарь > (than that) я ещё и не такое видел
-
2 нестандартные эксплуатационные качества
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > нестандартные эксплуатационные качества
-
3 из рук вон плохо
это скорее хороший, чем плохой — it is rather good than bad
Русско-английский большой базовый словарь > из рук вон плохо
-
4 из рук вон плохо
-
5 хуже некуда
-
6 хуже некуда
-
7 незваный гость хуже татарина
незваный (непрошеный) гость хуже татарина, тж. не вовремя (не в пору) гость хуже татаринапосл.lit. an uninvited (unwelcome) guest is worse than a Tartar (Tatar); cf. he who comes uncalled, unserved should sit- Ты не ездишь ко мне из боязни нарушить наш дуэт... помешать... Гость не вовремя хуже татарина, гость же в медовый месяц хуже чёрта рогатого. Я тебя понимаю. (А. Чехов, Драма на охоте) — 'You don't come to me from fear of breaking into our duet... interfering... An unwelcome guest is worse than a Tartar, a guest during the honey-moon is worse than a horned devil. I understand you...'
- А на Венере, может, тоже люди живут. Разве не интересно поглядеть на них?.. - Ишо драться кинутся. - За что? - Ну, скажут: зачем прилетели?.. Непрошеный гость хуже татарина. (В. Шукшин, Космос, нервная система и шмат сала) — 'And on Venus there may be other people living there. Won't it be interesting to have a look at them?'... 'They'll be wanting to fight us, I expect.' 'Why should they?' 'What have you come here for, they'll say... An uninvited guest is worse than a Tatar, as the saying goes.'
Русско-английский фразеологический словарь > незваный гость хуже татарина
-
8 хуже
worse; о финансовом состоянии worse offху́же всех — worst of all, worse than anybody else
больно́му ста́ло ху́же — the patient got/felt/was worse (than before)
- хуже всего то, что…, а что ещё хужепенсионе́ры тепе́рь живу́т ху́же — the pensioners are worse off now
- тем хуже для него
- а ей от этого ничуть не хуже
- хуже некуда -
9 хуже
Iпого́да сего́дня ху́же, чем вчера́ — the weather today is worse than yesterday
2) предик. безл. it is worseему́ сего́дня от э́того не ху́же — he is none the worse for it today
тем ху́же — so much the worse
ху́же всего́ — worst of all
ху́же всего́, что — the worst of it is that
да́льше бы́ло ещё ху́же — worse was to come
станови́ться всё ху́же — go from bad to worse
••IIху́же не́куда — it couldn't be worse
-
10 хуже
-
11 Лучше смерть славная, чем жизнь позорная
There is nothing worse than a shameful life. See Бесчестье хуже смерти (Б)Var.: Лучше смерть, нежели позор. Смерть лучше бесчестьяCf: Better a glorious death than a shameful life (Br.). Better death than dishonor (Am.). Better die standing than live kneeling (Br.). Better die with honour than live in shame (Br.). Better to die on one's feet than to live on one's knee (Br.). It's better to die with honor than to live in infamy (Am.). Shame is worse than death (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Лучше смерть славная, чем жизнь позорная
-
12 хуже
1.1. (сравн. ст. от прил. плохой и худой II) worseпогода сегодня хуже, чем вчера — the weather today is worse than yesterday
2. предик. безл. it is worse2. (сравн. ст. от нареч. плохо и худо)хуже всего, что — the worst of it is that
worseстановиться всё хуже — go* from bad* to worse
-
13 худо
1. ill2. raw-boned3. scraggy4. skinny5. thin; lean; scrawny; bad; evilхудой, бледный человек — a pale thin person of a man
бывает и хуже; случается и худшее — worse things happen
6. meagre7. worseСинонимический ряд:1. дыряво (прил.) дыряво; изодранно; изорвано; порвано; продрано; прорвано; разодрано; разорвано2. нехорошо (прил.) дрянно; дурно; нехорошо; никудышно; паршиво; плохо; скверно; хреново3. тоще (прил.) истощенно; костляво; тоще; худосочно; худюще4. зло (сущ.) зло; лихо5. плохо (проч.) ахово; дурно; нехорошо; никудышно; паршиво; плево; плохо; погано; скверно; хреновоАнтонимический ряд:добро; жирно; полно; толсто; хорошо -
14 FOOL
• Arguing with a fool shows there are two - Дурак, кто с дураком свяжется (Д)• As the fool thinks, so the bell clinks - Дурни думкой богатеют (Д)• Children and fools cannot lie - Глупый да малый всегда правду говорят (Г)• Children and fools have merry lives - Дураком на свете жить - ни о чем не тужить (Д)• Children and fools speak (tell) the truth - Глупый да малый всегда правду говорят (Г)• Dreams give wings to fools - Дурни думкой богатеют (Д)• Drunken man will get sober, but a fool will never get wise (A) - Пьяница проспится, а дурак - никогда (П)• Drunks sober up, fools remain fools - Пьяница проспится, а дурак - никогда (П)• Even a fool, when he holds his peace, is counted wise - Молчи - за умного сойдешь (M)• Every fool wants to give advice - Умный любит учиться, а дурак учить (У)• Every man has a fool in (up) his sleeve - Безумье и на мудрого бывает (Б), И на Машку бывает промашка (И), И на старуху бывает проруха (И), На всякого мудреца довольно простоты (H)• Fool always finds a bigger fool to praise him (A) - Дурак дурака хвалит (Д)• Fool always finds another fool (А) - Дураку всегда компания найдется (Д)• Fool always rushes to the fore (А) - Глупый ищет большого места (Г), Дурак времени не знает (Д)• Fool and his gold are soon parted (A) - У дурака в горсти дыра (У)• Fool and his money are soon parted (A) - Нет в голове, нет и в мошне (H), Счастье без ума - дырявая сума (C), У дурака в горсти дыра (У)• Fool can ask more questions in a minute than a wise man can answer in an hour (A) - На всякого дурака ума не напасешься (H)• Fool can ask more questions in an hour than a wise man can answer in seven years (A) - На всякого дурака ума не напасешься (H)• Fool can ask questions that wise men cannot answer (A) - На всякого дурака ума не напасешься (H)• Fool doth think he is wise, but the wise man knows himself to be a fool (The) - Умный любит учиться, а дурак учить (У)• Fool is born every minute (A) - Дуракам счету нет (Д), На наш век дураков хватит (H)• Fool is he who deals with a fool - Дурак, кто с дураком свяжется (Д)• Fool is he who deals with other fools (A) - Дурак, кто с дураком свяжется (Д)• Fool is known by his conversation (speech) (A) - Дурак сам скажется (Д), Осла знать по ушам, медведя - по когтям, а дурака - по речам (O)• Fool is known by his laughing (A) - Дурак сам скажется (Д), Смех без причины - признак дурачины (C)• Fool is wise in his own conceit (A) - Умный любит учиться, а дурак учить (У), Я не дурак - сказал дурак (Я)• Fool may ask more questions /in an hour/ than a wise man can answer /in seven years/ (A) - На всякого дурака ума не напасешься (H)• Fool may give a wise man counsel (А) - Дурак врет, врет, да и правду скажет (Д), Иной раз и дурак молвит слово в лад (H)• Fool may sometimes speak to the purpose (A) - Дурак врет, врет, да и правду скажет (Д), Иной раз и дурак молвит слово в лад (И)• Fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull out (A) - Глупый поп свенчает, умному не развенчать (Г), Дурак кинет в воду камень, а десять умных не вынут (Д)• Fools and bairns should not see half - done work (things half - done) - Дуракам полработы не показывают (Д)• Fools and children cannot lie - У дурака что на уме, то и на языке (У)• Fools and children speak (tell) the truth - У дурака что на уме, то и на языке (У)• Fools and madmen speak the truth - У дурака что на уме, то и на языке (У)• Fools are born not made - Дурак не дурак, а от роду так (Д), Дураков не сеют, не жнут - сами родятся (Д)• Fools are fain of nothing - Дурни думкой богатеют (Д)• Fools are lucky - Дуракам везет (Д)• Fool's bolt is soon shot (A) - Дурак сам скажется (Д)• Fool's bolt may sometimes hit the mark (A) - Дурак врет, врет, да и правду скажет (Д), Иной раз и дурак молвит слово в лад (И)• Fools build houses and wise men buy them - Дурак дом построил, а умный купил (Д)• Fools build houses for wise men to live in - Дурак дом построил, а умный купил (Д)• Fools cannot hold their tongues - У дурака язык впереди ног бежит (У)• Fools do more hurt in this world than rascals (The) - Простота хуже воровства (П)• Fools for luck - Дуракам везет (Д)• Fools go in crowds - Дуракам счету нет (Д), Дураку всегда компания найдется (Д)• Fools grow of themselves without sowing or planting - Дураков не сеют, не жнут - сами родятся (Д)• Fools grow without watering - Дураков не сеют, не жнут - сами родятся (Д)• Fools have fortune - Дурак спит, а счастье в головах лежит (Д)• Fool's head never grows white (A) - Дураком на свете жить - ни о чем не тужить (Д)• Fools lade the water, and wise men catch the fish - Дурак дом построил, а умный купил (Д)• Fools live poor to die rich - Шуба висит, а тело дрожит (Ш)• Fools make feasts and wise men eat them - Дурак дом построил, а умный купил (Д), Медведь пляшет, а поводырь деньги берет (M)• Fools multiply folly - Глупость заразительна (Г)• Fool's name appears everywhere (is seen in many places) (A) - Глупый ищет большого места (Г)• Fools' names and fools' faces are always seen in public places - Глупый ищет большого места (Г)• Fools need no passport - Дурак сам скажется (Д)• Fools never prosper - Нет в голове, нет и в мошне (H), Счастье без ума - дырявая сума (C), У дурака в горсти дыра (У)• Fools rush in where angels fear to tread - Дуракам закон не писан (Д)• Fools set stools for wise folks to stumble - Глупый поп свенчает, умному не развенчать (Г), Дурак кинет в воду камень, а десять умных не вынут (Д)• Fools set stools for wise men to fall over (to stumble) - Глупый поп свенчает, умному не развенчать (Г), Дурак кинет в воду камень, а десять умных не вынут (Д)• Fools tie knots, and wise men loosen (loose) them - Глупый поп свенчает, умному не развенчать (Г), Дурак кинет в воду камень, а десять умных не вынут (Д)• Fool's tongue runs before his wit (A) - У дурака язык впереди ног бежит (У)• Fool talks when he should be listening (A) - Дурак времени не знает (Д)• Fool talks while a wise man thinks (A) - Глупый болтает, а умный думает (Г)• Fools will be fools /still/ - Дурака учить, что мертвого лечить (Д), Дурак дураком останется (Д), Дураком родился - дураком и помрешь (Д), Пьяница проспится, а дурак - никогда (П)• Fool when he is silent is counted wise (A) - Молчи - за умного сойдешь (M)• Fortune favo(u)rs fools - Дуракам везет (Д), Дурак спит, а счастье в головах лежит (Д)• God sends fortune to fools - Дуракам везет (Д)• Half a fool, half a knave - Дурак-дурак, а себе на уме (K)• He is not the fool that the fool is but he that with the fool deals - Дурак, кто с дураком свяжется (Д)• He who is born a fool is never cured - Дураком родился - дураком и помрешь (Д)• If all fools wore feathers, we should seem a flock of geese - Дуракам счету нет (Д)• If all fools wore white caps, we'd all look like (we should seem a flock of) geese - Дуракам счету нет (Д), На наш век дураков хватит (H)• If every fool held a bauble, fuel would be dear - Дуракам счету нет (Д)• If you argue with a fool, that makes two fools arguing - Дурак, кто с дураком свяжется (Д)• If you want the truth, go to a child or a fool - Глупый да малый всегда правду говорят (Г)• It's a trifle that makes fools laugh - Дураку все смех на уме (Д), Смех без причины - признак дурачины (C)• It takes a fool to know a fool - Рыбак рыбака видит издалека (P)• Let a fool hold his tongue, and he can pass for a sage - Молчи - за умного сойдешь (M)• Live a fool, die a fool - Дураком родился - дураком и помрешь (Д)• Never joke with a fool - С дураками не шутят (C)• Never show a fool half - done job - Дуракам полработы не показывают (Д)• No man is always a fool, but every man is sometimes - И на старуху бывает проруха (И)• Older the fool, the worse he is (The) - Старые дураки глупее молодых (C)• Old fool is worse than a young fool (An) - Старые дураки глупее молодых (C)• Once a fool, always a fool - Дурак не дурак, а от роду так (Д), Дураком родился - дураком и помрешь (Д)• One fool makes a hundred (many) - Глупость заразительна (Г)• One fool praises another - Дурак дурака хвалит (Д)• Only fools and horses work - От работы кони дохнут (O), Работа дураков любит (P)• Send a fool to France and he'll come a fool back - Ворона за море летала, а умнее не стала (B)• Send a fool to the market, and a fool he'll return - Ворона за море летала, а умнее не стала (B), Каков поехал, таков и приехал (K), Осла хоть в Париж, а он все будет рыж (O)• There is no fool like an (to the) old fool - Седина в голову, а бес в ребро (C), Старые дураки глупее молодых (C)• When a fool has bethought himself, the market's over - После поры не точат топоры (П), После свадьбы в барабаны не бьют (П), Спустя лето в лес по малину не ходят (C)• When a fool has made up his mind, the market has gone by - После поры не точат топоры (П), После свадьбы в барабаны не бьют (П), Спустя лето в лес по малину не ходят (C)• When a fool made up his mind, the market's over - После поры не точат топоры (П), После свадьбы в барабаны не бьют (П), Спустя лето в лес по малину не ходят (C)• Wise men have their mouth in their heart, fools their heart in their mouth - Глупый болтает, а умный думает (Г), Дурак кричит, умный молчит (Д)• Wise men silent, fools talk - Глупый болтает, а умный думает (Г), Дурак кричит, умный молчит (Д)• Wise seek wisdom; the fool has found it (The) - Умный любит учиться, а дурак учить (У)• World is full of fools (The) - Дуракам счету нет (Д), На наш век дураков хватит (H)• You can fool an old horse once, but you can't fool him twice - Старую лису дважды не проведешь (C) -
15 Аптека и лечит, так калечит
When taking medicines for some disease, you often do harm to other organs of your bodyVar.: Аптека не прибавит века. Одно лечит, а другое калечитCf: The cure is worse than the disease (Am., Br.). Cure the disease and kill the patient (Am., Br.). Good for the liver may be bad for the spleen (Am.). Physicians kill more than they cure (Am., Br.). The remedy is worse than the disease (Am., Br.). That which is good for the back, is bad for the head (Am.). That which is good for the head, is evil for the neck and the shoulders (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Аптека и лечит, так калечит
-
16 дурное мнение хуже, чем никакого
Универсальный русско-английский словарь > дурное мнение хуже, чем никакого
-
17 простота хуже воровства
Set phrase: be just before you are generous, crudeness is no goodness, crudeness is worse than thieving, though modesty be a virtue, yet bashfulness is a vice (simplicity is worse than robbery. used disapprovingly about a person whose naivety and blind trustfulness cause trouble, may do harm)Универсальный русско-английский словарь > простота хуже воровства
-
18 это лекарство не только бесполезно, но и вредно
Универсальный русско-английский словарь > это лекарство не только бесполезно, но и вредно
-
19 О-28
-
20 П-441
НА КОГО (НА ЧТО) ПОХОЖ coll AdjP subj-compl with бытье, стать (subj: human, usu. pers pronoun) fixed WO(of a person who looks sloppy, unhealthy, frozen etc) s.o. looks worse than usual and/or worse than he should: на кого X похож! - what a state X is in!X looks a sight! what a sight X is! just look at X!Митя, на кого ты похож! Где ты так выпачкался? Mitya, just look at you! Where did you get so dirty9
См. также в других словарях:
worse than… — as bad. or worse than… / as good or better than… are examples of mixed constructions in which an element, in this case the second as (as bad as, as good as) has been omitted. It is common, especially in spoken English, but it is incorrect and… … Modern English usage
Worse Than a Fairy Tale — Studio album by Drop Dead, Gorgeous Released August 14, 2007 … Wikipedia
Worse Than a Fairy Tale — Album par Drop Dead Gorgeous Sortie 14 août 2007 Enregistrement aux studios Sunset Sound Durée 48:52 Genre Metalcore … Wikipédia en Français
Worse than Watergate — subtitled The Secret Presidency of George W. Bush , is a 2004 book by John W. Dean. Dean criticizes the secrecy employed by US President Bush and Vice President Dick Cheney, depriving citizens of the ability to make informed decisions, and draws … Wikipedia
Worse-than-average effect — The worse than average effect or below average effect is the human tendency to underestimate one s achievements and capabilities in relation to others. It is the opposite of the usually pervasive Lake Wobegon effect (which may be called the… … Wikipedia
worse than — more bad than , of a lower quality than … English contemporary dictionary
bark worse than one's bite — {informal} Sound or speech more frightening or worse than your actions. * /The small dog barks savagely, but his bark is worse than his bite./ * /The boss sometimes talks roughly to the men, but they know that his bark is worse than his bite./ *… … Dictionary of American idioms
bark worse than one's bite — {informal} Sound or speech more frightening or worse than your actions. * /The small dog barks savagely, but his bark is worse than his bite./ * /The boss sometimes talks roughly to the men, but they know that his bark is worse than his bite./ *… … Dictionary of American idioms
A Fate Totally Worse than Death — Infobox Book | name = A Fate Totally Worse than Death image caption = First edition 1995 author = Paul Fleischman cover artist = Jeff Wack country = U.S.A. language = English genre = Parody publisher = Candlewick pub date = October 2 1995 media… … Wikipedia
Some Births are Worse than Murders — Infobox Album Name = Some Births Are Worse Than Murders Type = EP Artist = The Blackeyed Susans Released = March, 1989 Recorded = Perth 1989 Genre = Rock / Folk rock Length = 17:18 Label = Waterfront Records Producer = James Hewgill The Blackeyed … Wikipedia
bark\ worse\ than\ one's\ bite — informal Sound or speech more frightening or worse than your actions. The small dog barks savagely, but his bark is worse than his bite. The boss sometimes talks roughly to the men, but they know that his bark is worse than his bite. She was… … Словарь американских идиом